top of page
Impfung

Über mich

Seit dem Abschluss meines Bachelor Professional in Übersetzen im Jahr 2025 arbeite ich als freiberufliche Übersetzerin mit Schwerpunkt Medizin. 

Meine Ausbildung zur Medizinischen Fachangestellten von 2013 bis 2016 prägt meine Arbeit bis heute. Ich kenne Abläufe in Praxis und Klinik. Ich verstehe medizinische Zusammenhänge und Terminologie aus eigener Erfahrung. Dieses Wissen hilft mir, Inhalte fachlich korrekt und verständlich zu übertragen.

Profilbild_2025_blauer Hintergrund.jpg
blaues Logo der Mitglieder des ITIMed Network

Während meines Studiums zur Übersetzerin verbrachte ich ein Jahr an der Universität in Granada und vertiefte dort meine Spanisch- und Portugiesischkenntnisse. Gleichzeitig spezialisierte ich mich auf audiovisuelle Übersetzung, darunter für Untertitel und Voice-over sowie Drehbuchübersetzung. Mein Wissen im Bereich Untertitelung baute ich durch Kurse am SDI München und als Untertitlerin beim Bayerischen Rundfunk weiter aus.

Ich bin Mitglied des Bundesverbands der Dolmetscher und Übersetzer e. V. (BDÜ) sowie des ITI Medical and Pharmaceutical Network und nehme in und außerhalb dieser Verbände regelmäßig an fachlichen und sprachlichen Fortbildungen teil.

Für alle geeigneten Übersetzungsaufträge arbeite ich mit Trados Studio 2024 und memoQ, um Qualität, Konsistenz und Effizienz zu gewährleisten.

Auswahl an Pillen

Meine Expertise

Medizinische Übersetzungen

Übersetzungen von Fachtexten aus der Medizin,

mit Schwerpunkt in den folgenden Bereichen:

  • Gynäkologie und Onkologie

  • Endometriose

  • Neurodiversität (ADHS, Autismus)

Audiovisuelle Übersetzungen

Übersetzung für:

  • Voice-over

  • Dialogbücher

  • Synchronisation

  • Untertitel

Beglaubigte Übersetzungen
Amtlich anerkannte Übersetzungen von Urkunden:

  • Geburtsurkunden

  • Führungszeugnissen

  • Zeugnisse

  • Diplome

  • Gerichtsurteile

  • Heiratsurkunden

Mein beruflicher Werdegang

2025 - Heute

Freiberufliche Übersetzerin

2025 - 2026

Untertitlerin beim BR

2022 - 2023

Auslandsjahr an der Universität in Granada (Universidad de Granada)

2021 - 2025

Bachelor Professional Übersetzen am SDI München

2013 - 2016

Ausbildung zur Medizinischen Fachangestellten

Logo mit den grünen Buchstaben ‘J T G’. Das ‘J’ und das ‘T’ sind durch einen geschwungenen Strich miteinander verbunden.
Jana Groeger
Übersetzerin für Medizin
Englisch. Spanisch. Deutsch.

Kontakt

Thüringer Str. 4 A, 86916 Kaufering
+49 15510 494499
+49 8191 9744976

Soziale Medien

  • Whatsapp
  • LinkedIn
  • Instagram

© 2026 Jana Groeger. Erstellt mit Wix.com

bottom of page